Thursday, May 29, 2014

Hacia el futuro

Aunque la profesión de la interpretación se ha desarrollado mucho en los últimos años, todavía es una parte bastante nueva de los estudios lingüísticos. La interpretación solo tiene la posibilidad de más aumento durante los años que vienen. Los estudios de la interpretación son cada vez más variados y frecuentes; nos aportan información sobre los sectores que no han sido estudiados tanto. Además, es seguro que los métodos de enseñanza para la formación de intérpretes se mejorarán con estos nuevos estudios y descubrimientos. Aquí dejamos unas hipótesis de lo que tratará el estudio de la interpretación en el futuro.

Un ámbito casi completamente desconocido para los intérpretes es el estudio de cómo afecta a los niños, particularmente los que tienen menos de siete años. Los niños pequeños no tienen habilidades muy buenas de comunicación y por eso son olvidados en los casos de interpretación. “There is therefore a need for information regarding what to teach students of interpreting about interpreting for young children and how to train them for this purpose” (Nilsen 2013:14). Una educación completa de interpretación debe incluir prácticas con muchas formas de comunicación, porque gente de distintas edades comunican en maneras diferentes. Es cierto que niños pequeños tienen menos experiencia con comunicación entre varias lenguas, pero pueden participar en comunicación de un solo código sin problemas. Sería interesante estudiar si los niños creyeran que estuvieran comunicando con el intérprete o si entendieran que el intérprete no es la fuente de la información sino un intermedio. Los procesos cognitivos de los niños en situaciones así son bastante desconocidos actualmente, pero con esta información los intérpretes podrían mejor prepararse para trabajar en ámbitos que conllevan niños pequeños.

Otro sector que seguramente se estudiará durante los años que vienen es la interpretación social, a veces llamado community interpreting: Se trata de un tipo de interpretación fruto de una necesidad social que adquiere importancia día a día debido, por una parte, al aumento de la movilidad geográfica, voluntaria o no, y, por otra parte, a la sensibilización hacia los derechos de la población desplazada” (Jiménez Ivars 2002:10). Este crecimiento y la necesidad de interpretación se va a continuar mientras continúan los movimientos sociales. Tiene que ver otra vez con el ámbito de interpretación para niños, porque muchas veces las familias que se han inmigrado tienen hijos. Por eso, los futuros intérpretes deben prepararse para trabajar con clientes así, de diversos contextos culturales y edades.

La formación de buenos intérpretes es un tema de interés y han sido muchos estudios y publicaciones que tratan de este tema. Hay metodologías distintas utilizadas para enseñar la interpretación de lenguas, pero lo que todos tienen en común es el uso de simulaciones, y la evaluación de no solo el resultado de la transmisión sino también el proceso. Además, los alumnos de traducción e interpretación deben tener aptitudes para las lenguas y/o motivación. En su estudio de 2008 de la interpretación simultánea, Katrin Vanhecke quería mostrar que la enseñanza de la interpretación (en España) debe ser “provechosa para todos, pero sobre todo para aquellos alumnos que presentan aptitudes y motivación suficiente para convertirse en futuros o posibles intérpretes” (284).


El futuro de la interpretación empieza ahora, con la formación de los intérpretes de mañana y con un análisis de los ámbitos más crecientes de la profesión. En un mundo cada día más intercultural y diverso, los intérpretes preparados son y serán indispensables. Como hemos visto tras estas entradas, no es una profesión fácil pero es gratificante, y para los que tiene las habilidades y el deseo, es una manera de ayudar a la gente y trabajar en ámbitos que siempre son interesantes.


Bibliografía de referencia

Jiménez Ivars, Amparo. "Variedades de Interpretación: Modalidades y Tipos." Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación 2002: 1-15. Print.

Nilsen, Anne Birgitta. "Exploring Interpreting for Young Children." The International Journal of Translation and Interpreting Research 5.2 (2013): 14-29. Print.

Vanhecke, Katrin. "La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: Análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España." Thesis. Ed. Emilio Ortega Arjonilla. Universidad de Málaga, 2008. Print.

No comments:

Post a Comment